▲▲▲点击头像查看更多往期内容
【正文翻译】
说明:翻译共分四行:
1.原文; 2.逐字直译;
3.意译。力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。
【站长漫谈】
本篇作者诸葛亮。无需我饶舌了。除非您是国际友人。简单聊聊几个字词的翻译。
1.淫慢则不能励精:
淫:本意为“过多”。如“淫雨霏霏”。此处的意思是放纵欲望——这里指广义的欲望。吃喝玩乐、物质享受都包含在内。不仅仅是你们想的那个狭义的意思。吼吼哈兮。
2.年与时驰:
“时”有“季节”的意思。如“四时八节”:四个季节和立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至等8个节气。
此处若将“时”翻译为“时间”。意义上倒也说得通。但考虑到下文有个“日”与之并列对仗。分别翻译成“日、季”这两个时间单位似乎更加妥帖。
这个例子也提醒我们:在翻译中遇到难点时。“对仗”的修辞方式是很好的助手。一定要多加留意。
3.多不接世:
这句话让我一下子联想到程序或设备的“接口”——我大丞相不愧是发明木牛流马的人。随便用个词都这么穿越:人与社会没有“接口”。可不就是“不适应社会”吗?
先贤经典篇章
为华夏文化之无尽藏也
取之不尽、用之不竭
而吾与子之所共适
每天读10分钟经典
一年后。成长的是心灵
每天刷10分钟无营养视频
一年后。流逝的是生命
您。选好了吗?
以上就是由优质生活领域创作者 生活常识网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文地址:http://www.shenzhoubaby.com/354.html,转载请说明来源于:生活常识网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系@qq.com进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。